Loading...
Cultura

Perché la lingua vietnamita è più facile di quel che credi

Il vietnamita è una lingua complessa? Secondo i vietnamiti, la loro lingua è impossibile da imparare ed infatti ogni occasione è buona per dire con un certo orgoglio a noi stranieri che sì, “tiếng Việt khó!” (il vietnamita è difficile!). Ma è davvero così? Certo, con sei toni da destreggiare e qualche strana vocale che non abbiamo nella lingua italiana, la pronuncia è un aspetto della lingua vietnamita che può metterci in difficoltà. Il lato positivo di questa faccenda, però, è che al di là della pronuncia ogni altro aspetto di questa lingua è in realtà estremamente semplice –soprattutto se confrontato con una lingua così complessa come la nostra e con le altre lingue europee. Non sei convinto? Ecco 8 punti che dimostrano perché la lingua vietnamita è più facile di quello che credi:

1. Non serve imparare un nuovo alfabeto

Credi che il vietnamita si scriva con quegli strani caratteritipici di lingue come il cinese, il giapponese, il coreano, il thailandese o l’hindi? Nulla di più sbagliato! Nella loro storia i vietnamiti hanno utilizzato il sistema di scrittura Chữ Nôm che graficamente ricorda quelli cinesi. Tuttavia il Chữ Nôm è diventato  di fatto lingua morta ad inizio Novecento, nel momento in cui è stato ufficialmente soppiantato dall’attuale sistema di scrittura (chiamato Quốc Ngữ) introdotto durante il periodo coloniale francese. Il Quốc Ngữ è basato sull’alfabeto latino – lo stesso che usiamo noi – con la sola aggiunta di alcuni digrafi ed “accenti” (si tratta più propriamente di segni diacritici) per creare suoni aggiuntivi e per indicare i toni.

2. Non esistono generi grammaticali

L’italiano distingue due generi grammaticali: il maschile ed il femminile. Come nel caso di altre lingue europee, anche in italiano il genere di un sostantivo si può formare in modo irregolare o illogico (ad esempio: in italiano il fiore è maschile, ma in francese la fleur è femminile!). In vietnamita, invece, il concetto di genere grammaticale semplicemente non esiste: puoi dunque imparare una parola così com’è, senza ulteriori regole ed eccezioni da ricordare.

3. Non bisogna imparare il plurale dei sostantivi

In italiano, nella maggior parte dei casi, i nomi formano il plurale cambiando la desinenza del singolare – secondo regole diverse anche a seconda se sono maschili o femminili. Alcuni nomi hanno diverse forme di plurale con significati differenti; altri hanno un’unica forma per il plurale e per il singolare; altri ancora, infine, sono privi del plurale. E in vietnamita? In vietnamita una parola resta uguale sia se è intesa al singolare sia se al plurale. La parola người può significare persona o persone, nhà può significare casa oppure case, e così via. Se proprio hai bisogno di essere più specifico, basta aggiungere una parola che possa indicare una quantità: một người, một nhà (una persona, una casa); nhũng người, nhũng nhà (alcune persone, alcune case); các người, các nhà (tutte le persone, tutte le case). Difficile?

4. Non ci sono verbi da coniugare

Io studio, tu studi, lui/lei studia, noi studiamo, voi studiate, loro studiano: chi studia italiano deve imparare sei forme diverse per poter utilizzare correttamente il verbo studiare… e stiamo parlando solo all’indicativo presente! In vietnamita no, non c’è nulla da coniugare: “studiare” si dice họce quindi io học, tu học, lui/lei học, noi học, voi học e loro học. Tutto qui.

5. I tempi verbali si imparano in cinque minuti

Per formare tutti i tempi verbali basta prendere il verbo (ad esempio học, studiare) e mettergli davanti una delle seguenti parole:

  • đã: per azioni passate
  • mới: per azioni del passato recente (più recente di đã)
  • đang: per azioni che si svolgono nell’esatto momento in cui si parla
  • sắp: per azioni che si stanno per svolgere nell’immediato futuro
  • sẽ: per azioni future

Quindi:

  • Tôi đã học: io ho studiato
  • Tôi mới học: io ho appena studiato
  • Tôi đang học: io sto studiando
  • Tôi sắp học: io sto per studiare
  • Tôi sẽ học: io studierò 

6. Il lessico vietnamita è molto logico

Anche se non padroneggi la lingua vietnamita, puoi arrivare con un semplice ragionamento a comprendere il significato delle parole perché queste sono molto descrittive e logiche. Un’alta percentuale del lessico vietnamita è formato dalla combinazione logica di due parole. Ad esempio, l’aereo è “macchina volante”, la bicicletta è un “veicolo a pedali”, dicembre è il “dodicesimo mese”, la zebra è un “cavallo a strisce” e così via.

7. La lingua vietnamita ha molte parole simili all’italiano

Incredibile ma vero: senza saperlo, già conosci varie parole che sono molto simili in vietnamita e in italiano. Com’è possibile? Si tratta di parole entrate nel lessico vietnamita a partire dal periodo coloniale francese.

Qualche esempio?

  • bít-tết             bistecca
  • buýt                bus
  • cà phê            caffè
  • ô tô                 auto
  • phim              film
  • va li                valigia
  • xà bông         sapone

8. I vietnamiti saranno molto contenti di aiutarti con il tuo studio

I vietnamiti sono molto orgogliosi della loro lingua e della cultura, e sono davvero contenti e generalmente molto sorpresi di vedere qualcuno che si sforza di impararle. Per questo, non esiteranno ad aiutarti con lo studio del vietnamita e a migliorare la pronuncia!


Unisciti ora al canale Telegram


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Contenuti da non perdere
feltrinelli rough guides vietnam 2018